设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 小书虫
打印 上一主题 下一主题

集外集

[复制链接]

该用户从未签到

101#
 楼主| 发表于 2012-8-14 14:54:47 | 只看该作者 标记书签
  〔148〕 “nation” 德语:“民族”或“国民”。鲁迅在《南腔北调集·了忘却的记念》中曾说:“夜里,我将译文和原文粗粗的对了一遍,知道除几处误译之外,还有一个故意的曲译。他像是不喜欢‘国民诗人’这个字的,都改成‘民众诗人’了。

  〔149〕 《裴彖飞诗论》 匈牙利籁息所著《匈牙利文章史》的一章,鲁迅(署名令飞)译,载一九○八年八月《河南》月刊第七期。

  《河南》,我国河南留日学生创办的月刊,程克、孙竹丹等主编。一九○七年十二月创刊于日本东京,一九○八年十二月停刊。

  〔150〕 《沉钟》 文学刊物,沉钟社编辑,一九二五年十月创刊于北京。初为周刊,共出十期后停刊。次年八月复刊,改出半月刊,一九二七年一月出至第十二期停刊。一九三二年又复刊,一九三四年二月出至新三十四号停刊。冯至的论文《PetoCfiSa?洌洌铮颉罚ā杜岫喾苂山陀尔》),载该刊第二期(一九二六年八月)。冯至,河北涿县人,诗人。沉钟社主要成员。

  〔151〕 L.S. 即鲁迅。鲁迅的译诗共五首,载《语丝》周刊第十一期(一九二五年一月二十六日),总题为《A.PetoCfi的诗》。其中《愿我是树,倘使你…》《我的爱——并不是》两首,与白莽所译《我要变为树……》、《我的爱情——不是……》相重复

  〔152〕 孙用所译的《勇敢的约翰》,后于一九三一年十月由上海湖风书局出版。

  〔153〕 契诃夫(A.l.]MpTN,1860—1904) 俄国作家。写了大量短篇小说及剧本。下文所说的《爱》,短篇小说,王余杞译;《熊》,剧本,杨骚译。

  〔154〕 指《契诃夫与新文艺》,俄国列夫·芦加乞夫斯基作。

  〔155〕 J.Aho 约·阿河(1861—1921),又译哀禾。下文所说的这一篇”,指他所作的短篇小说《一个残败的人》,郁达夫译

  〔156〕 PaCivaCrinta 配伐林泰(1827—1913),芬兰作家。《Rec-lam’s Universal Bibliothek》,通译《莱克朗氏万有文库》,又译《莱克兰世界文库》,一八六七年德国出版的一种文学丛书。

  〔157〕 F.pe 英语:典型。

  〔158〕 F.Poppenberg 菲·璞本白耳格,德国文学评论家。他的《河的艺术》一文对阿河及其小说《爱丽的结婚》作了评介


更多书评 我要评论

该用户从未签到

102#
 楼主| 发表于 2012-8-14 14:54:48 | 只看该作者 标记书签
  〔159〕 郁达夫在《阿河的艺术》译后附记中说,翻译时“觉得原著者的文章实在太华美不过,弄得我这一向是读书不求甚解的胡涂译者不得不连声的叫苦。最后费了六七天的气力,总算勉勉强强地终把这篇论文译出来了”。

  〔160〕 Kogan 戈庚(l.C.nTkHU,1872—1932),苏联文学史家,莫斯科大学教授。著有《西欧文学史概论》、《古代文学史概论》等。他关于高尔基的短文,题为《玛克辛·戈理基论》,洛扬译。

  〔161〕 指高尔基一九二八年十月七日发表于苏联《真理报》的《给苏联的“机械的市民们”》,雪峰译。这是一封驳斥反苏维埃谬论的公开信。给高尔基写信的人在信中自称为“机械的地成为苏联底市民的居住人”。

  〔162〕 “狮子身中虫” 原为佛家的譬喻,指比丘(和尚)中破坏佛法的坏分子,见《莲华面经》上卷:“阿难,譬如师(狮)子命绝身死,若空、若地、若水、若陆所有众生,不*n食彼师子身肉,唯师子身自生诸虫,还自*n食师子之肉。阿难,我之佛法非余能坏,是我法中诸恶比丘,犹如毒刺,破我三阿僧碉劫积行勤苦所积佛法。”(据隋代那连提黎耶舍汉文译本)这里指混入革命阵营的投机分子。

  〔163〕 张勋(1854—1923) 江西奉新人,北洋军阀之一。原为清朝军官,辛亥革命后,他和所部官兵仍留着辫子,表示忠于清王朝,被称为辫子军。一九一七年七月一日他在北京扶持清废帝溥仪复辟,七月十二日即告失败。

  〔164〕 《醒狮》之流 指以反动政客曾琦、李璜、左舜生为首的“醒狮派”。他们于一九二三年建立“中国国家主义青年团”,一九二四年刊行《醒狮周报》,极力鼓吹反动的“国家主义”,反对共产党及其领导下的人民革命运动。

  〔165〕 蒋光Y 指蒋光慈(1901—1931),曾名蒋光赤(大革命失败后改“赤”为慈),安徽六安人,作家,太阳社主要成员。著有诗集《新梦》,小说《短裤党》、《田野的风》等。当时蒋光慈在日本。or,英语:或者。

  〔166〕 V.Lidin 符·理定(B.[.QJeJU),苏联“同路人”作家。这期《奔流》上载有鲁迅所译的《VL.G.理定自传》

  〔167〕 指《丹麦的思想潮流》,丹麦尤利乌斯·克劳森作,友松译。

  〔168〕 指丹麦作家严森(1873—1950)的诗《母亲之歌》、《盲女》(梅川译)和小说《失去的森林》(柔石译);耶培·阿克耶尔(1866—1930)的诗《裸麦田边》(柔石译)


更多书评 我要评论

该用户从未签到

103#
 楼主| 发表于 2012-8-14 14:54:49 | 只看该作者 标记书签
  〔169〕 Jacobsen 雅各伯森(1847—1885);Bang,班恩(1857—1912)。都是丹麦作家。

  〔170〕 跋佐夫(I.M.Vazov,1850—1921) 通译伐佐夫,保加利亚作家。著有长篇小说《轭下》、剧本《升官图》等。这一期《奔流》刊有他的回忆文《过岭记》,孙用译。鲁迅曾译他的小说《战争中的威尔珂》,载一九二一年十月《小说月报》第十二卷第十号“被损害民族的文学号”。

  〔171〕 茅盾 即沈雁冰,笔名茅盾,浙江桐乡人,作家、文学评论家、社会活动家,文学研究会主要成员。曾主编《小说月报》。著有长篇小说《蚀》、《子夜》等。大革命失败后,他曾遭到国民党政府的通缉。

  〔172〕 确木努易(H.bMSUrZ) 俄国作家拉扎列夫(H.A.,1863—1910)的笔名。他的小品,指《青湖记游》,鲁迅译。

  〔173〕 指雪峰所译匈牙利马察的《现代欧洲的艺术与文学诸流派》和鲁迅所译卢那察尔斯基的《苏维埃国家与艺术》。

  〔174〕 《文艺与批评》 卢那察尔斯基的论文集,鲁迅译。一九二九年十月上海水沫书店出版,为《科学的艺术论丛书》之六。

更多书评 我要评论

网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

GMT+8, 2024-5-5 11:30 , Processed in 0.208419 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表