设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 大道说书
打印 上一主题 下一主题

饥饿游戏 - 书评

[复制链接]

该用户从未签到

楼主
发表于 2014-1-24 06:18:04 | 显示全部楼层
  耿芳,可以被作家出版社和传媒大学外国语学院辞退了!!!
  吐槽这本书的翻译。大前提:我读了一点英文原著,飞机上看的朋友的,后来觉得很不错,就回来买了中文版,结果。。。开炮!!!
  1.你用河北话干什么?哪怕不到0.01%,我仍然不明白平铺直叙的一段话里,你是否真的有必要用河北话来表达自己的幽默感。
  2.你怎么就把女主角这么用心的往自恋里翻译呢?难道不怕大家看电影的时候发现女主角不是那么漂亮,而产生疑惑吗?
  3.有的词,不需要音译,或者就算你音译,至少给个明确的解释,例如“堡德”,英文原文是POD,这本身不是一个无意义的词,虽然是用POD比拟其他的东西,但是精髓是在的,中文有若干的词可以传神的表达出来你选择了音译,最没水准的翻译!!!
  4.总之整个中文版让人看得昏昏欲睡,基本就是往平铺直叙和自恋的方向翻译,加上一点自以为是的幽默感。失败加失败

网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

GMT+8, 2024-5-12 02:33 , Processed in 0.047411 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表