设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 36121|回复: 318
打印 上一主题 下一主题

教父

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-6-30 10:26:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 标记书签
  《教父》是1969年美国出版的长篇小说,是美国出版史上的头号畅销书,曾连续70周排名畅销榜,37年销量达2000万册。早在七十年代初已拍成电影,发行世界各国,受到普遍欢迎,据小说改编的三部电影有两部获奥斯卡奖。《教父》的故事提供了某种根植于美国人心中的可怕的愉悦因素,使读者近距离观察到一个令人震颤的黑暗而暴力的非法阶层,献给读者一场凶险生活方式的飨宴。

  作者马里奥·普佐是土生土长的美国人,而且是长期生活在资本主义现代文明的心脏——纽约的美国人。第二次世界大战期间,曾在美军中服役。复员后,先在哥伦比亚大学研究文艺创作,后来又在社会调查学院专门研究美国社会的各个方面。他的第一部小说《明争暗斗》被认为是描写战后被占领的德国的最佳小说;他的第二部小说《幸运的香客》被《纽约时报》称之为“小经典作品”。《教父》是作者的第三部小说。这部小说一出版就轰动了整个美国,引起了广泛的评论和赞扬。



最新书评    共 104 条

峰际流$     此书翻译实在是太差,如果我能多识几个单词,我也能翻。从翻译的字里行间无法判断出人物的表情及内心世界。甚至某些字句的翻译简直令人哭笑不得。    我不知道哪里可以看是它是一部男人的圣经,就因为考里昂有求必应?不做毒品买卖?在黑帮里算是正义的一派?    故事平淡无奇,谋杀、较量、女人、暴力,这些太平淡了,看到二十几章的时候就可以猜到结局是怎样的了!    来自: 豆瓣  详情 发表于 2012-8-21 16:01
海阔天$        在巨大的财富背后,都隐藏着罪恶。 --巴尔扎克    在1969年的美国,人们在公开社会受到了委屈,根据不合理的法律条文,总是显得活该,而徇私舞弊者总是可以利用法律的灵活性来歪曲本来就不合理的法律,而形式上仍然是在维护法律的严肃性,是在秉公办事,结果也总是显得应该。因此,人们为了在竞争中生存下去,为了预防有冤无处伸,有苦无处诉的悲楚,于是纷纷投靠了底下势力集团,必要时要求他们为自己伸张正义,为此他们甘愿定期预交保护费。而这些势力集团有一个共同的名字——黑帮。    在故事一开始,普佐通过死尸化妆师伯纳瑟拉,面包师纳佐林以及歌星约翰尼方檀在生活中遭到法律无情的践踏,美国不通人情的残害,女人的冷嘲热讽,在悲痛欲绝中,他们都决定回去找那个具有他们所需的力量与智慧,具有他们仍然可以信赖的友情的唯一的人——“教父”考利昂。    在幺女康妮的婚礼上,考利昂接待了他们,解决了他们所面临的困境,把伤害了伯纳瑟拉女儿的两个年轻人打成了畸形,使偷渡过来的纳佐林的女婿佐恩可以继续留在美国,同样使明日黄花的约翰尼方檀蒸蒸日上。土耳其毒枭索洛佐在美国销售“麻醉剂”需要一个渗透进政府里面的人,帮助他解决在官方上面的麻烦,于是找到了考利昂,然而考利昂思索再三,坚决不做这类事情,考利昂长子桑儿的一时失言,使索洛佐看到了考利昂家族中的缺口,为了打开这唯一的缺口,他策划了一场杀死考利昂的阴谋,人算不如天算,考利昂没有死,却一度处于昏迷状态,幺子迈克尔本来是一个与世无争的人,坚决不参与家族纠纷的人,在此刻却感受到了父亲的危机,挺身而出,枪杀了索洛佐和警官麦克罗斯基,而在当时枪杀了警官是会引起公愤的,不光警界,政界,还是在黑帮中,一致都在寻找迈克尔,早在枪杀之前,参谋黑根早就预料到了如此的形势,偷偷摸摸的使迈克尔逃到了西西里。纽约黑帮五大家族的战争终于爆发了。    桑儿成了考利昂家族的执掌者,采取了以暴制暴的态度,并予以实施,巴茨尼狠狠的抓住了桑儿脾气暴躁,性子急的弱点,就像狼死死的咬住同类的脖子,直到气绝,利用卡罗扣了康妮的耳光,康妮向娘家求救,而接电话的偏偏是桑儿,桑儿开着车在通往长沙镇的路上,遭到了乌尔茨的埋伏,中弹身亡。    桑儿的死使考利昂家族受到了极大的打击,卧在病床上的考利昂不得不重新领导考利昂家族,在银行里提出了和平建议,五大家族欣然同意,三年里,考利昂面对着自己的地盘遭到五大家族的侵蚀,人员不断受到残杀,赌坊生意被洗掠的的处境仍旧忍气吞声,通过一系列的暗箱操作,迈克尔终于回到了美国,在西西里,迈克尔经历了妻子以及未出生的孩子的死,保镖的背叛,自己险些丧命等事情,终于使迈克尔理解了他的家庭,理解了考利昂的所作所为,也改变了原先迈克尔温柔的心,这颗心便得足够的坚强,足以面对这个世界的风雨。    在“教父”考利昂去世,五大家族一致认为考利昂家族已经变得软弱无能,不会在有所作为的时候,教父考利昂临死之前,迈克尔,以及参谋黑根却拟定了一套计划,拉克苏朋得到指示暗杀了老头子塔塔格里亚,奈里枪杀了老头子巴茨尼,司令克莱门扎解决掉了叛徒汏西奥以及女婿卡罗,    经过了这一番如疯似狂的野蛮进攻,迈克尔闻名了。又恢复了考利昂家族在纽约各大家族中的主导地位,也获得了“教父”的称号。    我是一个非常讨厌暴力的人,暴力永远都不是解决任何问题的途径,只会使你爱的人受伤,只会使你恨的人偷笑,但在《教父》这本书中,我却不那么厌恶暴力,在崇尚暴力的年代,在法制尚不健全的时代,在争名夺势的潮流中,仿佛以暴力制暴力才是有效的唯一途径,在书中,以兽欲为主导,名利为目的的主线趋势下,产生了滥交这一词汇,大名鼎鼎的好莱坞,年轻明星为了上位,过气明星为了在能够出演一部电影,将自己的身体作为了交换条件,却换不来制片人的垂怜,这又难道仅仅是个人的可悲吗?    佐普的伟大之处在于描写的是一幅幅血腥的场面,暗杀,滥交,视性生活就和吃饭喝水那样正常的行为,却使你恨不起任何一个人来,无论是考利昂,迈克尔还是巴茨尼,但是你却恨起了整个美国社会,整个纽约,在恨过之后,你的心中又会淡淡然引起一阵阵的忧伤,急着去找寻美国的出路在哪里?这仿佛变成了我们这些读者的使命?    事情有因必有果,因果之间的联系是必然的,同样一个人的成功也是必然性,偶然性会出现在我们的生命转角中,例如中彩票,然而活着应该养成走一步便能够想到后面十步的思维,一种未来的预见性,透过事物现象看本质,依据事物的发展推断结论的逻辑能力。    人类的进化,事物的发展,一个人的成长,都在依照着某种有迹可寻,却又不可捉摸的规律。          附录:    教父经典语句    社会上常常会有突如其来的侮辱,那是必须忍受的,在这个世界上,常常会出现这样的情况,最微不足道的人,如果她时刻留意的话,总会有机会向那些不可一世的人报仇雪恨。    他从自己的辛酸经历中体会到,大家同样都是人,要一个人央求另一个人办一件事,这可需要多大的勇气。    如果一个人很慷慨,那么她就必须把自己的慷慨表现的充满感情。    这个人就像一种盲目的力量,是不会整整屈服于控制的,对待她就像对待炸药一样小心谨慎。    你生活的像个傻瓜,到头来也会落得个傻瓜的结局。    友谊就是一切,她比天赋更重要,朋友简直等于自家人,千万别忘记这一点。    一个带着公文包的律师能够比一百个手里带着枪的强盗榨取更多的财务。    千万不可作出威胁的样子,要同人家说理。    千万不可让外面的人知道你在想些什么。千万不可让外人知道你伸开手指想抓些什么    要是我们不行动起来,同命运做斗争,我们将落得什么下场。一个人只有一个命运。    贫穷,恐惧,越来越苦的日子,这些东西实在太可怕了,对于一个有骨气的人来说,都是难以忍受的。    这不是由于阴谋诡计,这也不是巧于安排,而是由于她利益的多样性,或者由于宇宙的自然法则,善与恶的相互渗透乃是宇宙自然法则中的常规现象。    让朋友们低估你的优点,让对手高估你的缺点。    你对你所爱的人不能随便说不字,也不能常常说不字,这就是诀窍,当你说不字,你的把不字听上去就像是字一样悦耳。另一个办法你得设法让他们说不字,你得有耐心还不怕麻烦。    你首先要发现哪一个人不怕死,甚至找死,接着就是,使你自己成为世界上她所希望的不要打死他的唯一的人,他只有一个恐惧,不是怕死,而是怕你可能会成为打死她的人,做到了这一步,那他就是你的贴心人。       想靠近却又不敢的悲哀    读《教父》有感 阿灿    2012.6.17       来自: 豆瓣  详情 发表于 2012-8-21 16:01
莎乐美$    1、这四个人老师用目光跟随着老头子。(有求于人的时候,目光会跟随着那个人)   2、”不要找我们自己的人,不妨摆脱给邻居的那个犹太人,把通讯地址改变改变。我想,如今战争已经过去了,这类问题可能很多。我们应在华盛顿额外安排一些人来处理这类问题,并设法不要让价格上涨。“(透过某一个人的需求,看到潜在的挣钱机会。”   3、如果一个人很慷慨,那么他就必须把自己的慷慨表现的充满感情。、   4、我并不记得过去你曾邀请我到你家喝喝咖啡。咱们还是直话直说吧。你我的友谊一脚踢开,唯恐受到我的恩惠。    好吧,我伤了感情了,但是我这个人并不把自己的友谊强加于那些不重视友谊的人——那些认为我无足轻重的人。   5、而法官却像大街上最下流的妓女一样出卖自己。   6、沿途总要把食物在地窖里埋起来吗?就是为了预防有天走到那儿肯那个需要食物,是不是?   7、一个人只有一个命运。   8、使用威胁乃是最愚蠢的自我暴露,事前不想一想就大发脾气乃是最危险的任性的表现。人生中除了有一个敌人过高估计你的缺点,就再也没用更大的自然优势了。   9、拒绝一个朋友提出的帮忙要求,就等于侵略行为。帮忙的要求一般都不是随随便便提出来的,因而也不可以随随便便加以拒绝。   10、你对你所爱的人不能随便说”不“字,也不能常常说,这就是诀窍。当你说”不“字时,你得把”不“字说得听上去就像”是“字一样悦耳。另一个办法就是你得设法让他们说”不“字。你得耐心,还得不怕麻烦。不过,我是个老朽,你是新的时髦的一代,你不必听我这老一套。   11、妈的,老师就是不能让他们这样对待咱们的西西里同胞,他们本来该给你发个大奖。但是那些王八蛋政客,除了对有钱有势 集团阿谀奉承以外,连个屁事也不管。听我说说真心话,要不是我掌握了一切情况,并发现你的处境实在恼火,那我也决不会铤而走险。我收的人同你姐姐交谈过。她告诉我们说,你一直很挂念她和她的孩子,你吧她的孩子搬到正道上来了,使他没有继续变坏。你岳父说,你是世界上最好的小伙子,真也是人才难得啊。    把你从监狱里救出来,又把你放到旷野听任风吹雨打,那就毫无意义。我可以给你安排个工作。我在拉斯维加斯也有产业,按你的经历,你可以当个旅社的保安人员。不然的话,要是你喜欢做什么小生意,我也可以给银行说一句话,向你提供贷款作为资本。    来自: 豆瓣  详情 发表于 2012-8-21 16:01
卖油郎$        如果你不愿意承认海明威对于美国文学的价值,也不热衷对欧亨利马克吐温之流趋之若鹜,那么建议你去读读马里奥普佐。较之于前者的迂回辗转,普佐的文字显得相当的干净利落;而较之于欧马的剀切犀利,他的文字又不缺足够的圆滑老成。我想,这或许能够解释《教父》这本西方年轻人教科书经久不衰的事实归因了。 来自: 豆瓣  详情 发表于 2012-8-21 16:01
云水阁$     如果这本书与潜规则对照来读,会有很大收获。现实世界的大多数声音是给人听的,做不得准。最有效率的,最有诚信的,往往是地下世界的秩序维护者。意大利人和中国人很相似吧,似乎唐人街也有相同的情况。    突然想起,在我居住城市的近郊,正在兴建的一个楼盘,开发商命名为“小镇西西里”。 来自: 豆瓣  详情 发表于 2012-8-21 16:01
kingfe$    “教父”无疑是每个男人的圣经,不知有多少人都被其深深吸引。当然,普佐为了养家写了教父,科波拉为了挣钱拍了教父,白兰度为了正名演了教父。三个男人合力为世人展现了一个美国黑帮家族的起起落落。无疑的是,教父已经成为经典,可惜的是中文的译本有些地方还有很大的改进空间。 来自: 豆瓣  详情 发表于 2012-8-21 16:01
龙亚$    看了这么本书,读的过程感慨思绪那么强烈。合上最后一页,却归于平静了。       当十一点的灯熄灭以后,真是义无反顾的选择去卫生间里熬夜,实在是不忍放下精彩的情节而去选择无聊的瞌睡。       教父,还这是说不出来什么东西,有的话是感觉一个人看完这本书后有那种从澡堂子里刚出来的温热,或许电影里是有些血腥的,书里却是一种从容不迫的讲述,给你传授做男人的话就应该像他学习,没有其他选择,因为选择的其他,也就是选择了同一条路,die       很可怜的电脑只能称十分钟了,唉,今天那就早睡会,凌晨终归是好的,清醒的不得了    来自: 豆瓣  详情 发表于 2012-8-21 16:01
Linc.$    关于《教父》的各种意义什么什么的      我相信并不需要我多费唇舌         我只是针对这本译本(居然还是纪念版?)来说      里面的错别字并不少      而且,可能是因为我先入为主的习惯使然吧      感觉这个纪念版的翻译质量,很一般      很多经典的对白都不能完好(我都不追求完美了~)地表达出来      ‘我会出一个他无法拒绝的价钱’      ‘女人和孩子可以粗心大意,但男人不行’      诸如此类的不到位的翻译,的确影响到了这部经典      当然,我说的只是这个版本      更或者,只是我个人的吹毛求疵罢了~         p.s      最后,我还想说一句      就是这部译本里对故事人物的名字翻译      实在令我无法接受      我经常的仔细回想才能将他们各自对上      惭愧了....      这应该只是我的个人问题吧      it's just personal~~~~ 来自: 豆瓣  详情 发表于 2012-8-21 16:01
公子小$                    長久以來,這個國家慣於拋棄一種權威而青睞上另一種,有時還借助暴力。                第一章       在巨大的財富的背後,都隱藏著罪惡。       ----(法)巴爾扎克       他懂得:社會上常常會有突如其來的侮辱,那是必須忍受的。       在這個世界上,常常會出現這樣的情況:最微不足道的人,如果他時刻留意的話,總會有機會向那些最不可一世的人報仇雪恥。       明白了這個道理,也就心平氣和了。       老頭子經常開導說:如果一個人很慷慨,那么他就必須把自己的慷慨表現得充滿感情。       考利昂老頭子把手一揮,不讓再說個人感情方面的廢話。在懂得道理的人之間,事務上的問題可以解決的。       “我覺得聽上去是這樣的,但是我要提醒你想一想這樣一個問題,你知道北極探險家在去北極的路上,沿途總要把食物在地窖裡埋起來嗎?就是為了預防有一天走到那兒可能需要食物,是不是?這就是我爸爸為別人做好事的道理。他有一天也可能有事,要登門拜訪這些人中的某一個人。他們若先過來一下,那就要好一些。”       隨便在哪兒,一旦第一個要求遭拒絕,他絕對不會提出第二個要求。       千萬不可讓外人知道我們家庭內部有意見分歧。       他發現自己如此守口如瓶而感到吃驚。       “我們隨便怎麼辦都會給自己擺出一大堆道理。”       “有些事必須乾,你乾就是了,根本不必高談闊論。”                第二章       文明禮貌,這是老頭子一向重視的。                第三章       他一直是個沉默寡言的非常能忍的年輕人,有什么想法總是壓在心裡。       維托感到很驚訝,但卻很小心,沒有使自己的情緒流露出來。       “我要同他講道理。”維托.考利昂說。       他一向是沉默寡言的,一旦說話,也始終文質彬彬,通情達理的。                第四章       他認為:人生中除了有一個敵人過高估計你的缺點,就再也沒有更大的自然優勢了。       千百年來,只要憑賣力氣、流汗水換飯吃,任何職業都是值得尊敬的。                第五章       再也沒有任何東西比金錢更能使人心平氣和,更能排除其他干擾而敦促人傾向於純理性了。       ......          雖說是在道歉,但他的語氣裡卻蘊藏著駕馭一切威力和有權駕馭一切的信心...       .......       .......          2008.9.19.                来自: 豆瓣  详情 发表于 2012-8-21 16:01
天圣怒$    首先说封面   封面其实很不错 前提是你戴了手套再去拿书   一本新书从书架拿到书店大门口 你再仔细看看封面 就会发现上面有好多指纹   你的指纹 营业员的指纹   包书皮倒是个好主意 问题是这么好的封面给包起来不让看 那还不如不做这封面设计了   手机屏幕也容易粘指纹 但人家可以贴膜   反正我现在就只敢戴着手套读它      再说纸张   一个字:薄   光着手翻我不知道怎样 反正我戴手套一翻就是三页   得瞎折腾好半天才能慢慢看一页   看别的书就没这问题【声明我不是手套癖,冬天手冷而已】   再说那白白的纸张我也不忍心拿手去摸 一不小心留个印子我会心疼      翻译方面   始终觉得有些地方别扭 感觉和之前那硬皮的有出入   问题是手里也没那版 没得比较   或许是我个人的问题吧      再说一下 这书立书架是肯定站不稳的 建议拿俩大部头夹住再放   或者你就让它躺着吧 来自: 豆瓣  详情 发表于 2012-8-21 16:01

更多书评 我要评论
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享淘帖

该用户从未签到

沙发
 楼主| 发表于 2012-6-30 10:26:35 | 只看该作者 标记书签
第一节


  亚美利哥·勃纳瑟拉在纽约第三刑事法庭坐着等待开庭,等待对曾经严重地伤害了他的女儿并企图侮辱他的女儿的罪犯实行法律制裁。

  法官面容阴森可怕,卷起黑法衣的袖子,像是要对在法官席前面站着的两个年轻人加以严惩似的。他的表情在威严傲睨中显出了冷酷,但是,在这一切表面现象的下面,亚美利哥·勃纳瑟拉却感觉到法庭是在故弄玄虚,然而他还不理解这究竟是怎么回事。

  “你们的行为同那些最堕落腐化的分子相似,”法官厉声地说。

  “说得对!说得对!”亚美利哥·勃纳瑟拉心里这样想。“是禽兽!是禽兽!”那两个油头粉面的年轻人表示虔诚悔恨,低垂着头,表示认罪。

  法官继续宣判:“你们的行为很像山林里的野兽,但幸亏你们的兽欲没有伤害到那个可怜的姑娘,不然的话,我就要判你们坐二十年牢。”法官说到这里,把他那双特别引人注目的眼睛向着脸色灰黄的亚美利哥·勃纳瑟拉鬼鬼祟祟地眨了几下,然后俯视他面前的一大堆鉴定报告。他皱皱眉,耸耸肩,好像产生了一种违背他的本来愿望的信念。他接着又说:

  “但是,鉴于你们还年轻,鉴于你们历史清白,鉴于你们家庭体面,同时也鉴于法律的严肃性,不在于寻求报复,因此我判处你们在教养院禁闭三年,本判决将缓期执行。”

  亚美利哥·勃纳瑟拉由于受过四十年的送葬职业的熏陶才没有把这种晴天霹雳的打击和这种无法忍受的仇恨形之于色。他那年轻美貌的女儿还躺在医院里,被打裂了的下腭骨用钢丝箍着,而现在这两个臭畜生竟逍遥法外!这场审判是一出彻头彻尾的闹剧。他打量着罪犯的父母聚拢在他们的宠儿的周围。哦,这会儿,他们一个个兴高采烈,喜笑颜开。

  一股悲愤之气,又酸又苦,从勃纳瑟拉的心头涌到了喉咙,穿过紧咬着的牙齿的缝隙溢了出来。他从衣袋里掏出白手绢,紧紧捂在自己的嘴巴上。他就这样站在那儿瞅着那两个年轻人从旁观席座位中间的过道迈着方步,悠哉悠哉地走了过来。趾高气扬,目光冷冰冰,嘴角笑眯眯,对他简直不屑一顾。他眼睁睁瞅着他们过去,忍着一言不发,把新手绢紧紧按在自己的嘴巴上。

  那两个小畜生的父母,都同他差不多年纪,但衣着带有更多的美国风度,现在也走过来了。他们一个个向他晃了一眼,面部有点难为情的样子,但眼睛里却流露着一种莫名其妙的、洋洋得意的、盛气凌人的神色。

  勃纳瑟拉实在忍无可忍了,把身子向着过道一倾,粗声粗气地吼了起来:

  “我已经流过泪了,你们将来也会像我一样流泪的——你们的儿子害得我流泪,我也要像他们一样整得你们流泪!”


更多书评 我要评论

该用户从未签到

板凳
 楼主| 发表于 2012-6-30 10:26:36 | 只看该作者 标记书签
  说着他用手绢擦眼泪。那两个年轻人又回头顺着过道往回走。像是要保护他们的父母。被告辩护律师聚作一团,走在最后,催促他们的当事人快朝前走,并把那两个年轻人拦住。一个又高又大的法警急急忙忙走过来,堵住了勃纳瑟拉站的那一排座位的出口。不过,这是不必要的。

  亚美利哥·勃纳瑟拉来到美国这几年一直奉公守法。他也因此吃了点甜头。这时,他的头脑给怒火烧得直冒烟,他的头骨被想买一支枪把那两个年轻人干掉的幻想折腾得嘎嘎作响。尽管如此,他还是沉住气,对他那个仍然蒙在鼓里的老婆说:“人家把我们愚弄了。”他说罢就打定了主意,也不惜一切代价了,“要出这口气,我们就得跪下求求考利昂老头子。”

  在洛杉矶一家旅社的一套布置得金碧辉煌的房间里,约翰昵·方檀像一般当丈夫的人一样,喝得酩酊大醉,不能自理。他有气无力地靠在红色长沙发上,手里拿着苏格兰威士忌酒瓶,直接凑在嘴上就喝起来。现在是后半夜四点钟,他醉醺醺地胡思乱想,等他那个婆娘一回来就把她干掉。要是这会儿回来,她性命肯定难保。现在他想去看看前妻,问问自己的亲骨肉怎么样,但又觉得不是时候;想去看看他的朋友,可是因为他的事业现在急转直下,又感到难为情。想当年他要是后半夜四点钟去访问人家,人家会感到高兴,受宠若惊,但是现在他一去,人家就感到讨厌。过去,在他的事业蒸蒸日上的时候,他约翰昵·方檀的突然来访,曾经使美国一些最吃香的女明星欣喜若狂。想到这些,他甚至忍不住要对自己嫣然一笑。

  他正在对着酒瓶大喝的时候,听到自己的婆娘用钥匙开门,但他还是一个劲地喝,直到她走进屋子,站在他的眼前,他才放下酒瓶。在他看来,她还是那样,非常漂亮:天使般的脸面,深情的紫罗蓝色的眼睛,柔弱得有点娇嫩,但却美得达于极致的身段,在银幕上,她的美给强化了,神化了。全世界有亿万男人都爱上了玛葛特·娅希彤的这张脸。而且,花钱就是为了在银幕上看看这张脸。

  “你刚才究竟是到哪儿去了?”约翰昵·方檀问道。

  “在外面闲逛嘛,”她答道。

  她以为他醉得不省人事了,但她估计错了。他从矮桌那边扑过来,卡住她的喉咙。但是一挨近那张具有魔力的脸、那对可爱的紫罗蓝色的眼睛,他的怒气烟消云散了,他又心慈手软了。她看到他的拳头缩了回去,她又不识相地嬉皮笑脸地对着他。她怪声怪气地说:

  “约翰昵,别往脸上打,我正参加拍一部影片。”

  她哈哈大笑。他握起拳头,对准她的胸膛,咚咚地捶起来:她栽倒在地板上,他扑在她的身上。她在呼呼地喘气,他嗅到了她呼出来的香气。他又用拳头在她两只胳膊上,两条大腿的嫩肉上,到处乱捶。他那股劲头,就像他还是十来岁的时候在纽约的打闹场捶打那些小一“点的鼻涕邋遢的小子一样。打得痛,但不打落牙齿,也不打断鼻梁骨,总之不留下诸如此类破相的伤痕。


更多书评 我要评论

该用户从未签到

地板
 楼主| 发表于 2012-6-30 10:26:37 | 只看该作者 标记书签
  但是,他还是手下留情的,他下不了手啊。她朝他一个劲地格格地傻笑,她手脚伸展着躺在地板上,把花缎旗袍拉上来露出大腿。她傻笑一阵就挑逗他几句:

  “快上来,约翰昵,你真正要的也就是这个嘛。”

  约翰昵·方檀站了起来,他痛恨这个躺在地板上的女人,但她的美却是一种有魔力的盾牌。玛葛特把身子向那边一滚,用一种舞蹈演员所特有的弹力,一跃而起,面对他站着。她像顽童似的一面阴阳怪气地跳跳蹦蹦,一面哼哼卿卿地唱起来:

  “约翰昵压根儿没有打伤我,约翰昵压根儿没有打伤我。”然后,她板起美丽的面孔,以稍带悲凉的神态念了起来:

  “你这个可怜愚蠢的小杂种,像小流氓一样把我打得浑身疼痛。哼,约翰昵,你将来永远是一只想入非非的珍珠鸡,不会说话,光会咯咯咯地叫。你甚至谈情说爱也还像个小娃娃,你仍然以为凭你过去唱的那些歌子就可以把女人骗到手。”

  她不以为然地摇摇头,又说:

  “可怜的约翰昵。再见,约翰昵。”

  她走进卧室,接着他听到了她用钥匙开锁的声音。

  约翰昵呆坐,在地板上,双手捂住脸。一种病态的、自尊心受了损伤而又束手无策的绝望之感把他压垮了。早年在街头流浪养成了一种死不回头的倔强劲,他凭着这股劲在好莱坞你死我活的斗争中出人头地。此刻,他还是凭着这股劲,振作精神抓起电话筒,叫一辆汽车送他到飞机场去。可以救他的也只有一个人。他要回纽约去。他要回头去找那个具有他所需要的力量和智慧、具有他仍然可以信赖得过的友情的唯一的人——他的教父考利昂。

  面包师傅纳佐林像他做的意大利式大面包一样,胀乎乎的却布满了硬皮,现在身上仍然沾满着面粉,愁眉苦脸地望着自己的老伴,那个已经可以结婚了的女儿卡丝琳,和他烤面包的助手恩佐。恩佐早已换上了他那件袖子上有绿字臂章的战俘衣,他现在担心这个场面会拖得他来不及赶到总督岛去汇报。作为成千上万个意大利俘虏之一的他,每天宣誓才能获得假释,在美国经济部门工作。他时时刻刻提心吊胆,生怕假释被撤销。因此,这会儿正在上演着的小喜剧,对他说来事关重大了。

  纳佐林气势汹汹地问道:“你已经玷辱了我的家庭吧?如今战争已经结束了,你知道美国就要把你这笨驴踢回你们那个西西里的到处是屎尿的村庄里去。我问问你是不是已经给了我女儿一个小包包,让她凭着那个来想念你?”

  恩佐个儿很矮,却长得很结实,一只手按在胸口,像要流泪的样子,但话却说得有板有眼:

  “老人家,我对童贞圣母发誓:我绝对没有辜负您的好意。我是怀着满腔敬意爱慕你女儿的,我是怀着满腔敬意向她求婚的。我明白我没有这样的权利,不过要是人家把我送回意大利的话,那我就再也无法回到美国来了,我就永远也不能够同卡丝琳结婚了。”


更多书评 我要评论

该用户从未签到

5#
 楼主| 发表于 2012-6-30 10:26:38 | 只看该作者 标记书签
  纳佐林的老伴斐洛宓娜则是开门见山。“别再这样愚蠢了,”她对自己胖乎乎的丈夫说。“你自己明白你应干些什么。把恩佐留在这儿,让他躲到咱们长岛的亲戚家去。”

  卡丝琳在呜呜咽咽地哭着。她已经在发胖了,不怎么美了,而且上唇模模糊糊地生了一抹小胡子。她永远不可能找到像恩佐这样标致的丈夫了,永远不可能碰到另一个男人在隐蔽的地方怀着充满敬意的爱慕来触摸她的身子了。

  “我要到意大利去安家落户,”她冲着她的父亲大叫大嚷起来。“你要是不把恩佐留在这儿,我就要跑。”

  纳佐林机敏地朝她瞥了一眼,他这个女儿却是个“热情奔放的人”。他早就看到过她在恩佐从她后面挤过去,把热乎乎的面包从炉子里取出来往柜台上的篮子里装的时候,就把她的大屁股趁机在恩佐的前面撞呀擦呀。纳佐林又想到淫猥方面去了;要是不采取适当的措施,这个小流氓的热面包就会钻进她的炉子里去。必须想办法把恩佐留在美国并使他成为美国公民。能够安排这类事的只有一个人——教父,考利昂老头子。

  上面说到的这些人,还有许许多多别的人,都收到了镌版印制的请帖,要他们参加定于1945年8月最后一个星期六举行的康斯坦脂娅·考利昂小姐的婚礼。新娘的父亲维托·考利昂老头子,虽然现在已经住进长岛的一座大厦,但仍然没有忘记他当年的老朋友和老邻居。招待宴会将在那座大厦举行,庆祝活动将持续一整天,毫无疑问这是一次隆重的活动。对日战争已经结束了,因此不再有那种担心自己的儿子要到军队里去打仗的烦恼了。人们还需要一个庆祝婚礼的机会来表现一下自己欢乐的心情。

  因此,在那天早晨,考利昂老头子的朋友从纽约市内蜂拥而至,来给他道喜。他们都带着奶油色的纸袋,里面塞满了送给新娘的礼钱,装的都是现钞,而不是支票。每个纸袋里都装着一张卡片,上面注明了送礼者的身份和他对教父的一片心意。每分心意教父都当之无愧。

  维托。考利昂老头子这人,对谁都有求必应。他不作空洞许诺,也不提出示弱的借口说什么世界上还有比他更强大的力量在束缚他的手脚。他是不是你的朋友,这也不是必要条件;你就是没有办法报答他,这甚至也无关紧要。但有一件事是必不可少的。那就是你,你本人,宣布对他的友谊。只要做到了这一点,那就不管求助者是多么贫穷或多么软弱,考利昂老头子也会把那个人的苦何放在心上。为了解除这个人的忧愁,他是不会有任何顾忌的。他得到的报答呢?友谊,“老头子”这个尊敬的头衔,还有“教父”这个更加富于感情色彩的称呼,或者,单纯为了表示敬意,而绝对不是小利,还可以来些普普通通的礼物——自家酿的一加仑酒。或者,为了给他的圣诞节餐桌增添风雅而专门烤的一篮子意大利式加胡椒烤饼。双方心照不宣,这仅仅是一种礼貌的表示,表示你欠着他的债,而他也有权随时找你做点什么小事来抵偿这笔债。


更多书评 我要评论

该用户从未签到

6#
 楼主| 发表于 2012-6-30 10:26:39 | 只看该作者 标记书签
  现在,在这个大喜日子,他的女儿结婚的日子,维托·考利昂老头子站在长滩家中的门口招呼客人。全都是认识的人,全都是信得过的人,他们中间有很多人走了红运都是沾了老头子的光,在这个亲切的场合可以无拘无束地当面称呼他“教父”。即使在庆祝活动中负责招待的人也都是他的朋友。给客人看酒的人就是个老同事,他的礼物就是整个婚礼所用的酒和他自己纯熟的技术。招待员都是考利昂老头子的几个儿子的朋友。花园里野餐桌上的盛馔也都是老头子的老伴和她的朋友做的。一英亩大的花园到处张灯结彩,给装饰得花花绿绿,整个布置工作也全是由新娘的年轻朋友干的。

  考利昂老头子接待每一个人——富人和穷人,有权有势的人和默默无闻的人——都一视同仁,都表现出同样的热情,他不怠慢任何人。这就是他的脾气。客人们七嘴八舌地说他穿着晚礼服看上去是如何如何有风度,一个没有经验的人看了,很可能就把老头子本人当作幸运的新郎。

  他三个儿子中有两个陪着他在门口站着。老大,受洗礼时取名叫桑迪诺,但除了他父亲之外,大家都叫他桑儿。年长一点的意大利侨民见了他,总是不以为然地斜着眼;年轻一点的人见了他,总是表示钦佩。桑儿·考利昂,作为意大利裔第一代美国人来说,个儿算是很高的,差不多有六英尺高,加上他那一头浓密的卷发,看上去甚至还要高一些。他的脸是一张绘制粗糙的丘比特型的脸:容貌端正,但上下嘴唇都是弓形,厚墩墩的,左右之间微凹的下巴显得怪里怪气的,样子有点狎邪。他体格强壮得像头公牛:人所共知,他得天独厚,身体好极了,他那个注定该受折磨的妻子一提起入洞房就害怕,就像当年异教徒怕上拉肢刑架一样。人们在窃窃私语,说他原来年纪轻轻的就逛妓院,即使是变得最麻木的、什么也不怕的老妓女,也会望而生畏,要求付给双倍的价钱。

  就在这次婚礼宴会上,有几个臀部宽大,嘴也宽大的年轻的娘儿们,都满怀信心地冷静地打量桑儿·考利昂。但是在这个特殊的日子,她们只不过白费心机而已。桑儿·考利昂不顾自己的老婆和三个小孩在场,已经在对他妹妹的伴娘璐西·曼琪妮打主意了。这个年轻姑娘也完全心领神会,坐在花园里的餐桌旁,穿的是粉红色的长礼服,油光油光的黑发上戴着花冠。早在上个星期彩排的时候,她就向桑儿调情,在祭坛上捏他的手。一个姑娘只能做到这一步啊。

  他对自己永远也不会成为像他父亲那样的伟人这一点根本不在乎。桑儿·考利昂有的是力量,有的是勇气。然而,他却没有他父亲那种谦虚谨慎的作风;他的脾气急躁、鲁莽,导致他作出了一个又一个错误的判断。对他父亲的事业来说,他是一位得力助手,但仍然有很多人不大相信他会成为继承人。


更多书评 我要评论

该用户从未签到

7#
 楼主| 发表于 2012-6-30 10:26:40 | 只看该作者 标记书签
  二儿子弗烈德里克,通常人们都叫他弗烈特,或弗烈杜,是个乖孩子,每个意大利人都求神拜佛,希望自己也能生一个这样的乖孩子,本分、忠诚,在他父亲跟前呼之即来、挥之即去,三十岁的人了还同父母住在一起。他个儿很矮,长得很结实,样子不漂亮,但也长着这家人同类型的丘比特的脑袋,上面覆着一头卷发,圆圆的脸庞,厚厚的、弓形的嘴唇。他性格倔强,现在仍然是他父亲的左右手,从来没有跟女人搞些见不得人的事,不让外人说闲话,不给他父亲难堪。尽管有这些优点,他却缺少那种作为领袖的人必不可少的魅力和感人的活力,因此他也没有继承父业的希望。

  三儿子迈克尔·考利昂没有陪他父亲和两个哥哥站在一起,而是坐在花园里最僻静的角落的一张桌子旁边。即使他坐在那儿,想躲也还是躲不开,家里的亲戚朋友还是要献殷勤地恭维恭维他。

  迈克尔·考利昂是老头子的么儿,是唯一拒不接受那位伟人教诲的孩子。他的脸型不同,不是他兄弟姐妹那样类型的浓眉大眼的丘比特式的脸,他那乌黑发亮的头发是平直的而不是卷曲的。他的皮肤像橄榄那样的淡褐色,若是一个姑娘有这样的皮肤,那简直可以说很漂亮。他娇嫩中显得清秀。老头子还真的一度担心他的么儿是否具有男性特征。等到迈克尔·考利昂长到十七岁,这种担心才烟消云散了。

  现在,这个么儿坐在花园的角落,表明他甘愿同父亲与兄妹疏远,在他身旁坐着一个美国姑娘,这个姑娘大家早就听说过,但今天才第一次看到。当然,他以恰如其分的、彬彬有礼的风度,把她介绍给参加婚礼的每一个人,包括他家里的人。她给大家的印象也并不怎么样。她显得大瘦,大白皙;她的脸,以一个女人来说,显得过分狡诈、精明;她的举止,对一个处女来说,显得过分随便;她的名字,在他们听来,也显得洋里洋气;她名叫恺·亚当姆斯。如果她告诉他们说她的祖先是二百年前定居在美国,她的名字是个普普通通的名字,那他们就会耸耸肩。

  每一个客人都看得出来,老头子对这个老三并不怎么放在心上。迈克尔在战前一度是他的宠儿,是明显地内定了的继承人,等到适当的时机就让他来主持家事。他具有他那个伟大的父亲所特有的于沉静中显示出来的力量和智慧,生来就有一种办起事来使人不得不折服的本领。但是,第二次世界大战爆发之后,他志愿加入了海军陆战队。他是违抗了他父亲的命令去参军的。

  考利昂老头子对于压在他头上的政权颇有反感,因而不希望也不打算让自己的幺儿子去为这个政权效劳、送死。医生早就贿赂好了,通过后门也私下作了种种安排。为了采取适当措施预防出继漏,也花了很多钱,但是迈克尔已经是二十一岁的人了,要扭转他的任性也是无能为力的。他参军了,在太平洋打仗。他还当上了上尉,得了些奖章。1944年,他的照片登在《生活》杂志上,旁边还附了一段叙述他的战功的说明。有个朋友曾经把那份杂志拿给考利昂老头子看(他家里的人是不敢这样做的),老头子蔑视地哼了一声,说:


更多书评 我要评论

该用户从未签到

8#
 楼主| 发表于 2012-6-30 10:26:41 | 只看该作者 标记书签
  “他创造奇迹是在为旁人卖命。”

  1945年初,当迈克尔·考利昂因负重伤而从前线退下来疗养的时候,他压根儿不知道那就是他父亲早作了安排才使他退役的。他在家只待了几个星期,然后,不同任何人商量就进了新罕布什尔州汉诺威镇的达特茅斯学院,这样他离开了父亲的家门。这次他回家,一来是为了参加妹妹的婚礼,二来是为了让家里人看看他未来的妻子,一个面容憔悴的微不足道的美国姑娘。

  迈克尔·考利昂正在把参加婚礼的几个服装特别娇艳的客人的小趣闻讲给恺·亚当姆斯听,用这个办法逗她开心。而她呢,感到这里的人都洋里洋气而流露出来的惊奇神态也把他逗得开心了。还有,她对任何显得稀奇古怪的现象所流露出来的那种浓厚的兴趣,也同样把他逗得入迷了。紧接着,她的注意力就给一小群聚集在装着酒的大木桶周围的人吸引住了。原来这些人就是亚美利哥·勃纳瑟拉,烤面包师傅纳佐林,安多尼·寇普拉,路加·布拉西。她,凭着那敏锐的眼力,一针见血地指出:这四个人看上去是忧心忡忡的。迈克尔会意地笑了。

  “对,他们有心事,”他说。“他们都在等着私下见我爸爸。他们有事要求他。”

  真的,也很容易看出来,这四个人老是用目光跟随着老头子。

  考利昂老头子站在那儿招呼客人的时候,来了辆黑色小鼷鹿牌轿车停在林荫道旁边。前排坐着的两个人从茄克衣袋里掏出记录本,毫不掩饰地公然把停在林荫道附近的汽车的牌照号码一一抄下来。桑儿回过头对他父亲说:

  “那几个小子肯定是警察。”

  考利昂老头子耸了耸肩:“这一条街并不是我私人的。他们要干什么,随他们的便。”

  桑儿那浓眉大眼的丘比特型的脸庞一下给气得绯红:“那些下贱胚子狗杂种,起码的礼貌也不懂。”

  他从门口走下台阶,越过林荫道,向着黑轿车停的地方走过去。他把自己愤怒的脸挨近司机的脸;司机呢,一点也不退缩,喀一下子打开皮夹子,把绿色身份证亮给他看。桑儿一声没吭,退了回来。他啐了一口唾沫,唾沫溅到了轿车的后门上,然后扬长而去。他希望司机跳下轿车来追他,但司机毫无动静。他一到台阶跟前,就对自己的父亲说:

  “那些小子是联邦调查局的。他们把所有的牌照号码都记下来了。那些臭狗崽!”

  考利昂老头子知道他们是什么人。他最亲密、最知己的朋友早就得到通知:来参加婚礼时别坐自己的汽车。虽然他不赞成自己的儿子把愤怒愚蠢地表露了出来,但是动动肝火也有它的好处。它会使那几个不速之客确信:他们的突然到来,对方是没有料到的,没有防备的,因此,考利昂老头子本人并不生气,他早就学乖了。他懂得:社会上常常会有突如其来的侮辱,那是必须忍受的。在这个世界上,常常会出现这样的情况:最微不足道的人,如果他时刻留意的话,总会有机会向那些最不可一世的人报仇雪恨。明白了这个道理,也就心平气和了。正是因为明白这个道理,老头子才从来不丧失那种他所有的朋友都叹服的谦虚谨慎的作风。


更多书评 我要评论

该用户从未签到

9#
 楼主| 发表于 2012-6-30 10:26:42 | 只看该作者 标记书签
  管它三七二十一,现在屋后的花园里,四人乐队开始吹打起来了。所有的客人都到齐了。考利昂老头子不再把那几个不速之客放在心上,领着两个儿子去参加婚礼宴会了。

  巨大的花园里有上千名客人,有些在布满鲜花的木台子上跳舞,有些坐在长长的餐桌旁边,餐桌上高高地堆放着香喷喷的饭菜和装着家里酿的红葡萄酒的加仑酒壶。新娘康妮·考利昂穿得光彩夺目,同新郎、伴娘、女傧相以及招待员一道坐在一张特别加高了的餐桌旁。这种洋溢着乡土气味的安排是古老的意大利遗风。虽然新娘康妮并不喜欢这一套,但因为她在选择丈夫方面已经惹她父亲生气了,所以她只好将就着同意来一个“珍珠鸡”式的婚礼。

  新郎卡罗·瑞泽是个混血儿,父亲是西西里人,母亲是意大利北方人。由于接受遗传的原因,他生下来就是淡黄色的头发,蓝蓝的眼睛。他父母都住在内华达州,因为在法律方面出了一点问题他就离开了内华达州。在纽约,他认识了桑儿·考利昂,因而也就认识了他妹妹。当然,考利昂老头子派了几个可靠的朋友到内华达州去了解情况,他们回来汇报说,卡罗跟警方的纠葛是年轻人一时不慎玩枪引起的,不算严重,可以很容易地从档案中一笔勾销,可以让年轻人保持历史清白。他们还带回来了内华达州流行的法律方面投机倒把的详细情况,对这些情况老头子是大有兴趣的,而且一直在认真考虑。老头子的伟大,其中部分原因就是因为他从每一件事情里都捞到了好处。

  康妮·考利昂是个不十分漂亮的姑娘,身体瘦削,脾气有点神经质,可能将来也会变成骂街的泼妇,但是今天她穿上了雪白的新娘礼服,加上她那热情勃发的处女神态,样子变了,显得容光焕发,简直可以说很美丽。在木桌下面,她的手搭在新郎的肌肉发达的大腿上。她那丘比特型的嘴一撅,像是要给他送一个飞吻。

  她把他想象成了美得不可思议的人。卡罗·瑞泽年轻的时候就在荒凉的旷野劳动——干的是重体力劳动。因此,前臂又大又粗,他的双肩把晚礼服撑得鼓胀鼓胀的。他沉浸在他新娘的敬慕的目光里,他给她斟满了一杯葡萄酒,对她煞费苦心地百般殷勤,好像他俩都是舞台上的演员一样。他的眼睛老是闪呀闪地盯着新娘右肩上挎着的巨大丝绒包,钱包现在给塞得满满的,里面究竟塞了多少钱?一万?两万?卡罗·瑞泽笑了,这才只是开始啊,通过结婚他总算高攀到高贵人家了。

  在客人中有个衣冠楚楚的小青年,脑袋像白鼬的脑袋,油光油光,也在端详那个丝绒钱袋。鲍里·嘎吐纯粹出于习惯,心里在盘算着他怎样才能倏地一下把那个胀鼓鼓的钱包抢到手。这个念头也使他感到好笑。但是,他心里明白这只不过是痴心妄想而已,就像小孩子梦想着用汽枪打坦克一样。他瞅着他的上司彼得·克莱门扎。这个胖胖的中年人正在木板舞场上同年轻姑娘们跳着粗俗而活泼的塔兰图拉舞。克莱门扎,个子高极了,块头也大极了,跳得那样熟练、纵情,他那硬邦邦的大肚子放肆地碰着年轻而矮小的女人的胸脯,惹得所有的客人都向他喝起彩来。年长一些的女人牢牢地抓着他的胳膊,想在下一轮当他的舞伴。年轻一些的男子虔恭地让开舞场,在一旁按着曼陀林琴的狂弹乱奏的节拍一个劲儿地拍手。最后当克莱门扎累得瘫倒在椅子上的时候,鲍里·嘎吐给他递过来一杯冰冻红葡萄酒,还掏出他自己的手绢擦擦他上司的朱庇特型的汗流不止的额头。克莱门扎大口大口地喝着葡萄酒的时候,不时地像鲸鱼一样噗噗地在吹气。他对鲍里连一声谢也不说,就直截了当地说:


更多书评 我要评论

该用户从未签到

10#
 楼主| 发表于 2012-6-30 10:26:43 | 只看该作者 标记书签
  “当个舞蹈裁判,怕什么,好好负起责任来,到附近去串一串,看有什么问题没有。”

  于是,鲍里一溜烟儿地钻进人群里去了。

  乐队停下来休息,有个叫尼诺·华伦提的年轻人抓起一个破旧的曼陀林琴,左脚踏在椅子上,放声唱起粗俗的西西里情歌来。尼诺·华伦提的脸很清秀,不过因经常喝酒而显得有点发胀;而现在他又有点醉意了,他的舌头在抚弄着猥亵的抒情歌词,他的眼睛在不停地转动着。娘儿们在欢天喜地地尖声怪叫;男子汉在随着这位歌唱家把每一节歌词的最末一个词高声大喊一下。

  考利昂老头子在这类事情上是人所共知的,刻板而死硬,虽然他那个身强体壮的老伴跟大伙儿一道兴高采烈地尖声怪叫,他却悄悄躲进屋子里去了。桑儿·考利昂看到这种情况就向新娘的餐桌走去,坐在年轻的伴娘璐西·曼琪妮的身边。他俩现在可以放心大胆地坐在一起。他老婆还在厨房里给结婚蛋糕进行最后加工。桑儿把嘴凑近这个年轻姑娘的耳朵悄悄他说了几句什么,她就站起来走开了。桑儿过了一会,漫不经心地跟在她后面,当他从人群中向前挤的时候,他老是走走停停地同客人谈话。

  所有的眼睛都在望着他俩离去的身影。伴娘经过三年学院生活已经彻底美国化了,是一个已经有了“名声”的成熟的姑娘。在整个结婚彩排过程中,她一直以逗趣、开玩笑的方式同桑儿*考利昂调情。她觉得这是允许的,因为他是最好的人,而且还是她彩排的对象。璐西·曼琪妮现在把自己粉红色的衣服提高地面,走进屋子里去了,以装出来的天真的神态笑着,用轻快的步子跑上楼梯,进了洗澡间。她在那里等了一会儿,当她出来的时候,桑儿在上面楼梯口向她招手,要她上去。

  在考利昂老头子的“办公室”(一间地板稍稍加高了的靠屋角的房间)里面,汤马斯·黑根隔着窗子注视着花园里的婚礼宴会。他身子后面左右两侧的墙角,堆放着法律书籍。黑根是老头子的律师和代理参谋,也就是法律顾问,他以这个身份在这个家庭中处于仅次于老头子的关键地位。他同老头子就在这问房子里解决了一个又一个棘手的难题。因此,当他看到教父离开了热闹的场面而走进这栋房子的时候,他就明白,不管什么婚礼不婚礼,今天一定有些小事必须办理。老头子正是要来找他的。接着,黑根就看到桑儿·考利昂凑到璐西·曼琪妮耳朵前给她说悄悄话。还看到他尾随着她走进这幢房子的这出小喜剧。黑根挤眉弄眼地作了个怪相,心里在嘀咕,到底要不要告诉老头子来制止这类鬼事情。他走到桌子跟前,拿起一份手写的名单,上面的人都已经得到允许可以私下见考利昂老头子的。老头子走进房间以后,黑根就把那份名单递给了他。考利昂老头子看后点点头,说:


更多书评 我要评论

网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

GMT+8, 2024-5-5 07:20 , Processed in 0.261974 second(s), 46 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表