设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2001|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

怪钟 - 书评

[复制链接]

该用户从未签到

楼主
发表于 2013-9-3 06:25:35 | 显示全部楼层
  初看人名地名很怪,但当我了解到翻译者是为了模仿民国翻译风格,就觉得完全可以理解了。这种尽量翻成中式名字的倾向,还是挺独特的,也有美感。
  
  翻译者,按照大家的说法,是一位英语博士,果然翻译水平很高,除了大家看不惯的人名之类,其他地方翻译的都很好。即使带点上海腔,也没什么,挺自然的。
  
  唯一让我好笑的是,鄂猊·柯亭这个名字,反犬旁都用上了。。。

网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

GMT+8, 2024-5-30 07:11 , Processed in 0.048271 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表