设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1610|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

罗马人的故事3 - 书评

[复制链接]

该用户从未签到

楼主
发表于 2013-8-21 16:43:49 | 显示全部楼层
         内容5星,翻译2星。
      没翻几页就被家门(替代家族)、掌门人和后援者(保护人和被保护人)、粉丝、年轻后备干部之类的词语雷了一下,后来又被译者枯燥乏味、晦涩难懂、文白夹杂的劣等公文写作体文风震懵了。书中充满了当今政府文件中常用的陈词滥调及专用词汇,甚至直接出现了主题词及《关于XXXXX的法律》的词句和比喻。
      此书和前2册比,翻译质量差十万八千里。其它的翻译错误多不胜数,因为译者根本就没看懂原作。可以肯定的是,他有专业的金融知识(书中有关金融部分用的是专业术语),了解写政府公文的技巧:把简单的词语口号化、复杂化,让人看不明白。具体例子书中很好找,怕累死就不列举了。
      译文无法修订,糟透了,最好找人重新翻译。

网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

GMT+8, 2024-5-17 20:28 , Processed in 0.061775 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表