梵高从拿起画笔到结束自己的生命只有十个年头。在他开始画画以后,他的生活就陷入了贫困——因为画画不能带给他任何经济上的收入。从物质方面看,梵高是极度贫乏的,他连基本的生活保障都没有。他经常饿着肚子,连着几天仅仅靠苦咖啡度日。周围大部分的人也不理解他为什么要画画,包括他的父母,还有他的不同地方的邻居们——当然,他的弟弟提奥除外。正是提奥给了梵高最需要的东西:源源不断的经济支持和精神鼓励。因为画画,梵高贫穷、孤独,或许又因为贫穷和孤独,梵高才成为了梵高。在他的画中能看到的是,内心汹涌澎湃而又充满孤独,充满孤独而又内心澎湃。《梵高传》的英文名叫 lust for life。字典上对Lust的解释是: very strong desire for sth or enjoyment of sth。我相信每一个看过梵高画的人都能体会到画里面的Lust。
耳边听着Don Mclean为梵高作的那曲<Starry starry night>,歌词就像浓缩版的梵高传:
Starry, starry night 那夜繁星点点
Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝
Look out on a summer's day 夏日里轻瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿
Shadows on the hills 暗影铺满群山
Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间
Catch the breeze and the winter chills 用雪原斑驳的色彩
In colors on the snowy linen land 捕捉着微风与料峭冬寒
Now I understand 我终于读懂了
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊
They would not listen 可他们却充耳不闻
They did not know how 对你视若不见
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚
Starry, starry night 那夜繁星点点
Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂
Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷
Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue 色彩变化万千
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田
Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸
Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家笔下渐渐舒展
Now I understand 我终于读懂了
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊
They would not listen 可他们却充耳不闻
They did not know how 对你视若不见
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚
For they could not love you 他们根本不会在乎你
But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变
And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚
You took your life 你愤然结束自己的生命
As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般
But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你
This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂
As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间
Starry, starry night 那夜繁星点点
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬
Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像
With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,
And can't forget 把一切刻在心田
Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的匆匆过客
The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫
The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银白的利刺
Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断
On the virgin snow 散落于皑皑雪间
Now I think I know 我想我现在懂了
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊
They will not listen 而他们根本不会去听
They're not listening still 此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will 也许,永远